 |
sessi
Participez au Chat sur le changement climatique le 23 juin 2008!
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Les jeunes Francophones de TIG s’expriment sur le sujet des Changements Climatiques. Un Débat
en Ligne est organisé le lundi 23 juin prochain à 14 heures (horaire EST) par des jeunes
expérimentés sur ce sujet. Les modérateurs de ce débat seront les suivants:
- Yassir El Ouarzadi - présentateur bénévole du Projet Climatique Canada (PCC).
- Ilyes El Ouarzadi - agent de liaison de la communauté virtuelle du Québec.
- Pascal Bekono - membre de l'équipe francophone de TakingITGlobal.
Pour plus d'inofrmations, rejoignez le groupe de discussion sur le changement climatique :
http://groups.takingitglobal.org/chclim
ou
écrivez à : chclim@groups.takingitglobal.org
Pour vérifier l'heure du chat par rapport à votre heure locale
http://wwp.greenwichmeantime.com/time-zone/usa/eastern-time/
Soyez présents !
¡Participe en el Gato sobre el cambio climático el 23 de junio de 2008!
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿Los jóvenes Francófonos de TIG s? expresan sobre el tema Cambios Climáticos. Se organiza
un Debate en línea el lunes 23 de junio próximo a 14 horas (horario ESTE) por jóvenes
con experiencia sobre este tema. Los moderadores de este debate serán los siguientes:
- Yassir EL Ouarzadi - presentador benévolo del Proyecto Climático el Canadá (PCC).
- Ilyes EL Ouarzadi - agente de conexión de la comunidad virtual de Quebec.
- Pascal Bekono - miembro del equipo francófono de TakingITGlobal.
Para más inofrmations, se incorporan al grupo de debate sobre el cambio climático:
http://groups.takingitglobal.org/chclim
o
escriben a: ¡chclim@groups.takingitglobal.org
para comprobar la hora del gato con relación a su hora local
http://wwp.greenwichmeantime.com/time-zone/usa/eastern-time/
estén presentes!
Partecipate al gatto sul cambiamento climatico il 23 giugno 2008!
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
I giovani francofoni di TIG s? esprimono sull'argomento cambiamenti climatici. Un dibattito
in linea è organizzato lunedì il 23 giugno prossimo alle 14 (orario EST) da parte di giovani
esperti su quest'argomento. I regolatori di questo dibattito saranno i seguenti:
- Yassir El Ouarzadi - relatore disinteressato del progetto climatico Canada (PCC).
- Ilyes El Ouarzadi - agente di collegamento della Comunità virtuale del Québec.
- Pascal Bekono - membro del gruppo francofono di TakingITGlobal.
Per ulteriori inofrmations, raggiungete il gruppo di discussione sul cambiamento climatico:
http://groups.takingitglobal.org/chclim
o
scrivete a: chclim@groups.takingitglobal.org
per verificare l'ora del gatto rispetto alla vostra ora locale
http://wwp.greenwichmeantime.com/time-zone/usa/eastern-time/
siate presenti!
Nehmen Sie an der Katze auf der am 23. Juni 2008-Klimaänderung teil!
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Die jungen tig-Frankophonen s? zum Thema aus drücken Klimaänderungen. Eine online
Debatte am Montag, dem 23. Juni nächste um 14 Uhr (Zeitplan OSTEN) durch erfahrene Jugendliche
zu diesem Thema wird organisiert. Die Regulatoren dieser Debatte werden folgende sein:
- Yassir El Ouarzadi - freiwilliger Vorführer des klimatischen Projekts Kanada (PCC).
- Ilyes El Ouarzadi - Verbindungsbeamter der virtuellen Gemeinschaft von Quebec.
- Pascal Bekono - Mitglied des französisch sprechenden Teams von TakingITGlobal.
Für mehr inofrmations folgen der Gruppe der Diskussion über die Klimaänderung:
http://groups.takingitglobal.org/chclim
oder
schreiben an: chclim@groups.takingitglobal.org
um die Stunde der Katze im Vergleich zu Ihrer Ortszeit http://wwp.greenwichmeantime.com/time-zone/usa/eastern-time/
zu prüfen
sind anwesend!
Participem no Gato sobre a mudança climática o 23 de Junho de 2008!
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Os jovens Francófonos de TIG s? exprimem sobre o assunto Mudanças Climáticas. Um Debate
em linha é organizado segunda-feira 23 de Junho próximo às 14 horas (horário LESTE) por jovens
experientes sobre este assunto. Os reguladores deste debate serão os seguintes:
- Yassir GR Ouarzadi - apresentador benévolo do Projecto Climático Canadá (PCC).
- Ilyes GR Ouarzadi - agente de ligação da comunidade virtual da Quebeque.
- Pascal Bekono - membro da equipa de língua francesa de TakingITGlobal.
Para mais inofrmations, juntam-se ao grupo de discussão sobre a mudança climática:
http://groups.takingitglobal.org/chclim
ou
escrevem: chclim@groups.takingitglobal.org
para verificar a hora do gato em relação à vossa hora local
http://wwp.greenwichmeantime.com/time-zone/usa/eastern-time/
sejam presentes!
Take part in the Cat on the climatic change on June 23, 2008!
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Young French-speaking people of TIG S? express on the subject of the Climatic Changes. A Debate
on Line is organized next on Monday June 23 at 2 p.m. (schedule EAST) by young people
experienced on this subject. The regulators of this debate will be as follows:
- Yassir El Ouarzadi - voluntary presenter of the Climatic Project Canada (PCC).
- Ilyes El Ouarzadi - liaison officer of the virtual community of Quebec.
- Pascal Bekono - member of the French-speaking team of TakingITGlobal.
For more inofrmations, join the newsgroup on the climatic change:
http://groups.takingitglobal.org/chclim
or
write with: chclim@groups.takingitglobal.org
to check the hour of the cat compared to your standard time
http://wwp.greenwichmeantime.com/time-zone/usa/eastern-time/
Be present!
Ta delen i katten på den climatic ändringen på Juni 23, 2008!
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Ungt French-speaking folk av TIG S? uttryckligt på betvinga av de Climatic ändringarna. En on-line
debatt organiseras därefter på Måndag som Juni 23 på 2 P.m. (schema ÖSTERUT) vid ungdomar som
erfaras på denna, betvingar. Regulatorerna av denna debatt ska är som följer:
- Yassir El Ouarzadi - den frivilliga presentatören av det Climatic projekterar Kanada (PCC).
- Ilyes El Ouarzadi - förbindelsen kommenderar av den faktiska gemenskapen av Quebec.
- Pascal Bekono - medlem av det French-speaking laget av TakingITGlobal.
Sammanfoga nyhetsgruppen på den climatic ändringen för mer inofrmations:
http://groups.takingitglobal.org/chclim
eller
skriver med: chclim@groups.takingitglobal.org
som kontrollerar timmen av katten, jämförde till din normaltid
http://wwp.greenwichmeantime.com/time-zone/usa/eastern-time/
är närvarande!
Примите участие в коте на климатическом изменении 23-его июня 2008!
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Молодые French-speaking люди TIG s? выразьте on the subject of климатические изменения. Debate
на линии организован затем в вторник 23-ье июня на 2 часа дня (план-график НА ВОСТОК) молодыми людьми
испытанными на этом вопросе. Регуляторы этого debate будут следующим образом:
- Yassir El Ouarzadi - добровольный вручитель климатического проекта Канады (PCC).
- Ilyes El Ouarzadi - офицер связи фактически общины Квебека.
- Паскаль Bekono - член French-speaking команды TakingITGlobal.
Для больше inofrmations, соедините newsgroup на климатическом изменении:
http://groups.takingitglobal.org/chclim
или
пишет с: chclim@groups.takingitglobal.org
для того чтобы проверить час кота сравнило к вашему временени
http://wwp.greenwichmeantime.com/time-zone/usa/eastern-time/
присутствовало!
Neemt aan de Kat op de klimatologische verandering deel op 23 juni 2008!
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De jonge Franstaligen van TIG s? uit over het onderwerp spreken Klimatologische Veranderingen. Een on-line
Debat wordt op maandag 23 juni om 14 uur (dienstregeling OOSTEN) door ervaren jongeren
over dit onderwerp georganiseerd. Modérateurs van dit debat zullen de volgenden zijn:
- Yassir EL Ouarzadi - vrijwillige présentateur van het Klimatologische Project Canada (PCC).
- Ilyes EL Ouarzadi - verbindingsagent van de virtuele gemeenschap van Québec.
- PASCAL Bekono - lid van het Franstalige team van TakingITGlobal.
Voor meer inofrmations, keert terug naar de groep van debat over de klimatologische verandering:
http://groups.takingitglobal.org/chclim
of
schrijft aan: chclim@groups.takingitglobal.org
om het uur van de kat vergeleken met uw plaatselijk uur http://wwp.greenwichmeantime.com/time-zone/usa/eastern-time/
te controleren
bent aanwezig!
ساهمت في القطة على التغير مناخيّة في يونيو - حزيران 23, 2008!
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
الناس شابّة [فرنش-سبكينغ] [تيغ] [س]? عبّر عن [أن ث سوبجكت وف] التغيرات مناخيّة. نظّمت مناقشة
على خطّ بعد ذلك في يوم الإثنين يونيو - حزيران 23 في [2 ب.م.] (جدول شرقا) بالناس
شابّة يختبر على هذا موضوع. سيكون المنظمات من هذا مناقشة [أس فولّووس]:
- [يسّير] [إل] [أورزدي] - مقدمة إراديّة من المشروع مناخيّة كندا ([بكّ]).
- [إيلس] [إل] [أورزدي] - إرتباط ضابطة من الجماعة فعليّة كيباك.
- باسكال [بكونو] - عضوة من الفريق [فرنش-سبكينغ] [تكينجتغلوبل].
تلاقيت ل كثير [إينوفرمأيشنس], المجموعة نقاش على التغير مناخيّة:
يكتب http://groups.takingitglobal.org/chclim
أو
مع: قارن [شكليمغرووبس.تكينجتغلوبل.ورغ]
أن يفحص الساعة من القطة إلى [ستندرد تيم]
ك http://wwp.greenwichmeantime.com/time-zone/usa/eastern-time/
حاضرة!
|
|
|
|
 |
Good luck!
About this event: 4th World Youth Congress - Quebec City 2008
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Good luck for all delegates who collect funds to be able to attend the Congress. Don"t forget that : "When there is a wish, there is a way !"
So...
We cross the fingers for all of you !
Bonne chance !
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
La bonne chance pour toute délègue qui rassemblent des fonds pour pouvoir servir le congrès. Don " t oublient cela : « Quand il y a un souhait, il y a une manière ! »
Ainsi…
Nous croisons les doigts pour tout le toi !
¡Buena suerte!
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
La buena suerte para toda delega quiénes recogen fondos para poder atender al congreso. Ponga " t se olvidan de eso: “Cuando hay un deseo, hay una manera!”
Tan…
¡Cruzamos los dedos para usted!
Buona fortuna!
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
La buona fortuna per tutta delega chi raccolgono i fondi monetari per potere assistere al congresso. Indossi " la t dimenticano quello: “Quando ci è un desiderio, ci è un senso!„
Così…
Gli attraversiamo le barrette per!
Viel Glueck!
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Gutes Glück für alle beauftragt, wem Kapital sich sorgen den Kongreß sammeln. Ziehen Sie " t vergessen das an: „Wenn es einen Wunsch gibt, gibt es eine Weise!“
So…
Wir kreuzen die Finger für die ganze Sie!
Boa sorte!
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
A sorte boa para toda delega quem coletam fundos atendem ao Congress. Don " t esquecem-se disso: “Quando há um desejo, há uma maneira!”
Assim…
Nós cruzamos os dedos para você!
Bra lycka!
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Bra lycka för alla delegater, som betalar mot efterkrav, deltar i kongressen. Universitetslärare " t glömmer det: ”När det finns en wish, finns det a långt!”,
Så…,
Vi korsar fingrar för all dig!
Хорошее везение!
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Хорошее везение для всех делегирует собирает фонды присутствовало на съезде. Дон " t забывает то: «Когда будет желание, будет дорога!»
Так…
Мы пересекаем перста для вас!
Goed geluk!
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Goed geluk voor alle afgevaardigden die fondsen het Congres verzamelen kunnen bijwonen. Trek " t aan vergeten dat: „Wanneer er een wens is, is er een manier!“
Zo…
Wij kruisen de vingers voor iedereen!
حظ جيّدة!
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يوفد حظ جيّدة ل كلّ الذي يجمع أموال أن يكون يمكن أن يحضر الإجتماع. اتّخذ شكل " [ت] ينسى أنّ: "عندما هناك أمنية, هناك طريق!"
هكذا…
نحن نعبر الأصابع ل كلّ من أنت!
|
|
|
|
 |
Bonne chance
About this event: 4th World Youth Congress - Quebec City 2008
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Bonne chance à tous les délégués qui se battent jour après jour pour le rassemblement de financements.
Nous croisons les doigts pour que tout fonctionne comme il se doit.
Buena suerte
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Buena suerte a todos los delegados que se pegan día después de día para la reunión de financiaciones.
Cruzamos los dedos para que todo funcione como es debido.
Buona possibilità
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Buona possibilità a tutti i delegati che si battono giorno dopo giorno per la raccolta di finanziamenti.
Incrociamo le dita perché tutto funzioni come deve.
Gutes Glück
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Gutes Glück an allen Delegierten, die sich Tag nach Tag für die Finanzierungssammlung schlagen.
Wir kreuzen die Finger, damit alles funktioniert, wie er sich muß.
Boa possibilidade
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Boa possibilidade aos todos os delegados que se batem dia após dia para o ajuntamento de financiamentos.
Cruzamos os dedos de modo que todo funcione como deve.
Good luck
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Good luck with all the delegates who fight day after day for the gathering of financings.
We cross the fingers so that all functions as it should be.
Bra lycka
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Bra lycka med alla delegater som slåss dag efter dagen för sammankomsten av finansieringar.
Vi korsar fingrar, så att allt fungerar, som det bör vara.
Хорошее везение
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Хорошее везение с всеми уполномоченными представителями воюют day after day для схода финансирований.
Мы пересечем перста TAK, CTO все функции по мере того как оно должно быть.
Goede kans
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Goede kans aan alle vertegenwoordigers die dag na dag voor de verzameling van financieringen strijden.
Wij kruisen de vingers opdat alles zoals hij zich moet werkt.
حظ جيّدة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
حظ جيّدة مع [ألّ ث] مندوبات الذي يتنازع [دي فتر دي] للتجميع التمويلات.
نحن نعبر الأصابع [س ثت] كلّ أعمال بما أنّ هو سوفت كنت.
|
|
|
|
 |
La Marche 2/3 -38 ème édition
available in: (original) | | | | | | | | |
|
La Marche 2/3, ce sont des milliers de jeunes (en 2007, ils étaient 15 000 !!!) qui dénoncent pacifiquement les injustices de l’économie mondiale et qui réclament une répartition équitable de l’abondance de notre monde ! Ces jeunes investiront les rues de Montréal pour exprimer leur citoyenneté, encourager les autres jeunes à en faire autant et sensibiliser la population à l’importance de la solidarité internationale.
Pour assurer la réussite de l’événement, le CLUB 2/3 (www.2tiers.org) est à la recherche de 250 bénévoles. Soyez des nôtres et venez faire le plein de l’énergie positive des jeunes!
Pour toute information, contactez Samuel Brien au (514) 382-7922 poste 241 ou à sbrien@2tiers.org
Source: Institut du Nouveau Monde
La Marcha 2/3 -38 ème edición
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
La Marcha 2/3, son millares de jóvenes (en 2007, eran 15.000!!!) ¿quiénes denuncian pacíficamente las injusticias de l? ¿economía mundial y que reclaman una distribución equitativa de l? ¡abundancia de nuestro mundo! ¿Estos jóvenes invertirán las calles de Montreal para expresar su ciudadanía, animar a los otros jóvenes a hacer lo mismo y sensibilizar a la población a l? importancia de la solidaridad internacional.
¿Para garantizar el éxito de l? acontecimiento, el CLUB 2/3 (www.2tiers.org) está en busca de 250 voluntarios. ¿Sean nuestro y vienen a hacer el lleno de l? ¡energía positiva de los jóvenes!
Para toda la información, contactan a Samuel Brien los días (514) 382-7922 puesto 241 o a sbrien@2tiers.org
Fuente: Instituto del Nuevo Mundo
Il mercato 2/3 -38 ème edizione
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il mercato 2/3, sono migliaia di giovani (nel 2007, erano 15.000!!!) chi denunciano in modo pacifico le ingiustizie di l? economia mondiale e che richiedono una ripartizione equa di l? abbondanza del nostro mondo! Questi giovani investiranno le vie di Montreal per esprimere la loro cittadinanza, incoraggiare gli altri giovani a fare altrettanto e sensibilizzare la popolazione a l? importanza della solidarietà internazionale.
Per garantire il successo di l? evento, il CLUB 2/3 (www.2tiers.org) è alla ricerca di 250 volontari. Siate i nostri e venite a fare il pieno di l? energia positiva dei giovani!
Per qualsiasi informazione, contattate Samuel Brien (514) ai 382-7922 numero 241 o a sbrien@2tiers.org
Source: Istituto del nuovo mondo
Der Ablauf 2/3 -38 Ausgabenème
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Der Ablauf 2/3, sind es Tausende von Jugendliche (im Jahre 2007 waren sie 15.000!!!) wer prangern friedfertig die Ungerechtigkeit l an? weltweite Wirtschaft und die eine gerechte Verteilung l fordern? überfluß an unserer Welt! Diese Jugendlichen werden die Straßen von Montreal investieren, um ihre Staatsbürgerschaft auszudrücken, die anderen Jugendlichen zu ermutigen, davon genauso viel zu machen und die Bevölkerung l zu sensibilisieren? Bedeutung der internationalen Solidarität.
Um den Erfolg l zu gewährleisten? Ereignis, der KLUB 2/3 (www.2tiers.org), ist auf der Suche von 250 freiwilligen Helfern. Sind unsere und kommen das volle von l zu machen? positive Energie der Jugendlichen!
Für jede Information kontaktieren Samuel Brien an (514) den 382-7922 Posten 241 oder an sbrien@2tiers.org
Source: Institut der neuen Welt
O Degrau 2/3 -38 ème edição
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O Degrau 2/3, são milhares de jovens (em 2007, eram 15.000!!!) quem denunciam pacificamente as injustiças de l? economia mundial e que reclamam uma distribuição equitativa de l? abundância do nosso mundo! Estes jovens investirão as ruas de Montreal para exprimir a sua cidadania, incentivar os outros jovens a fazer tanto e sensibilizar a população à l? importância da solidariedade internacional.
Para assegurar o sucesso de l? acontecimento, o CLUBE 2/3 (www.2tiers.org) está à procura de 250 voluntários. Sejam nossa e vêm fazer o cheio de l? energia positiva dos jovens!
Para qualquer informação, contactam Samuel Brien os dias (514) 382-7922 posto 241 ou sbrien@2tiers.org
Fonte: Instituto do Novo Mundo
Walk 2/3 -38 ème edition
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Walk 2/3, they are thousands of young people (in 2007, they were 15.000!!!) who denounce the injustices of L peacefully? world economy and which claims an equitable distribution of L? abundance of our world! Will these young people invest the streets of Montreal to express their citizenship, to encourage the other young people to do as much of it and to sensitize the population with L? importance of international solidarity.
To ensure the success of L? event, CLUB 2/3 (www.2tiers.org) is in the search of 250 voluntary. Be ours and come to fill the tank with L? positive energy of the young people!
For any information, contact Samuel Brien at (514) 382-7922 extension 241 or with sbrien@2tiers.org
Source: Institute of the New World
Gå 2/3 upplaga för ème -38
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Gå 2/3, dem är tusentals ungdomar (i 2007, de var 15.000!!!), skarpt kritisera vem orättvisarna av L peacefully? världsekonomi och, som fordrar en rättvis fördelning av L? överflöd av vår värld! Ska dessa ungdomar investerar gatorna av Montreal till uttryckligt deras medborgarskap, för att uppmuntra den annan ungdomaren att göra så mycket av den och att sensitize befolkningen med L? betydelse av landskampsolidaritet.
Att se till framgången av L? händelsen KLUBBA 2/3 (www.2tiers.org) är i sökandet av frivilligt bidrag 250. Var vår och kommen att fylla behållaren med L? realitetenergi av ungdomaren!
För någon information, kontakt Samuel Brien på (514) 382-7922 f8orlängning 241 eller med sbrien@2tiers.org-
källa: Institut av den nya världen
Вариант ème -38 прогулки 2/3
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Гуляет 2/3, они будет тысячами молодых людей (в 2007, они были 15.000!!!) денонсируют несправедливости l мирно? мировая экономика и требует справедливое распределение l? обилие нашего мира! Эти молодые люди проинвестируют улицы Montreal для того чтобы выразить их подданство, для того чтобы ободрить другие молодые людей сделать как много из его и сенсибилизировать населенность с l? важность международной сплоченности.
Обеспечить успех l? случай, КЛУБ 2/3 (www.2tiers.org) находится в поиске добровольца 250. Будьте ours и о для того чтобы заполнить бак с l? положительная энергия молодых людей!
Для любых информации, контакта Самюэль Brien на (514) 382-7922 выдвижении 241 или с источником
sbrien@2tiers.org: Институт нового мира
Het Verloop 2/3 -38 ème uitgave
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het Verloop 2/3, zijn het duizenden jongeren (in 2007, bedroegen zij 15.000!!!) wie geven vreedzaam de onrechtvaardigheden aan van l? wereldeconomie en die een rechtvaardige verdeling van l eisen? overvloed van onze wereld! Deze jongeren zullen de straten van Montréal investeren om hun burgerschap uit te spreken, de andere jongeren aan te sporen om evenveel ervan te doen en de bevolking aan l gevoelig te maken? belang van de internationale solidariteit.
Om het succes van l te waarborgen? de gebeurtenis, de CLUB 2/3 (www.2tiers.org) zijn aan het onderzoek van 250 vrijwilligers. Bent ons en zullen vol van l doen? positieve energie van de jongeren!
Voor elke informatie, neemt contact op met Samuel Brien aan (514) 382-7922 post 241 of sbrien@2tiers.org
Bron: Instituut van Nieuw Le Monde
مشية 2/3 -38 [م] طبعة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يمشي 2/3, هم آلاف من الناس شابّة (في 2007, كان هم 15.000!!!) الذي يشجب الظلم ال [ل] سلميّا? اقتصاد عالميّ وأيّ يدّعي توزيع عادلة [ل]? وفرة من عالمنا! هذا الناس شابّة سيستثمرون الشوارع مونتريال أن عبّر عن مواطنيهم, أن يشجّع الأخرى الناس شابّة أن يتمّ مثل كثير من هو وأن يستثير الالسّكان مع [ل]? أهمية من تضامن دوليّة.
أن يضمن النجاح ال [ل]? حادث, ناد 2/3 (www.2tiers.org) في البحث من 250 متطوعة. خاصّتي ويأتي أن يملأ الدبابة مع [ل]? طاقة إيجابيّة من الالناس شابّة!
ل أيّ معلومة, اتّصال صموئيل [برين] في (514) 382-7922 إمتداد 241 أو مع [سبرين2تيرس.ورغ]
مصدر: معهد من العالم جديدة
|
|
|
|
 |
Vivre en 2028- Notre futur en 50 mots clés
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Apprendre, communiquer, conduire, fabriquer, faire la guerre, habiter,
lire, payer, se soigner, vieillir, voir,… : que seront nos actions quotidiennes
dans 20 ans, en 2028 ? 20 ans, un horizon raisonnable, bien
loin de la science fiction.
Pour le savoir, allons à la découverte de ce qui se prépare dans les
laboratoires de recherche des grandes entreprises innovantes, projetons
nous dans notre futur, pour mieux l’inventer ! Car, n’en doutons
pas, le temps s’accélère, l’innovation n’a jamais été aussi rapide.
En une cinquantaine de mots clefs, l’ouvrage dessine un avenir riche
de nouvelles technologies (biotechnologie, génétique, nanos, télécoms,
…), sans masquer toutes les questions qu’elles soulèveront : des
questions de société (la place des libertés, notamment), mais aussi de
comportements individuels. Serons nous prêts pour ce futur ?
Notre futur nous appartient, mais, outre les enjeux technologiques,
nous ferons face à des défis nouveaux, du réchauffement climatique
à la maîtrise de la mondialisation.
A nous d’en débattre dés aujourd’hui, pour s’approprier le futur dont
nous rêvons !
Yan de Kerorguen et Estelle Leroy, anciens rédacteurs en chef à La
Tribune, sont journalistes à www.place-publique.fr
Vivir en 2028 - Nuestro futuro en 50 palabras clave
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿Enterarse, comunicar, conducir, fabricar, hacer de la guerra, vivir,
leer, pagar, ocuparse, envejecer, ver? : ¿qué estarán nuestras acciones diarias
en 20 años, en 2028? 20 años, un horizonte razonable, bien
lejos de la ciencia ficción.
¿Para saberlo, van al descubrimiento de lo que se prepara en
los laboratorios de investigación de las grandes empresas innovadoras, nosotrosproyectan
nosotros en nuestro futuro, para mejor l? ¡inventar! ¿Ya que, n? ¿no dudan
, el tiempo s? ¿acelera, l? ¿innovación n? a nunca se es tan rápido.
¿En una cincuentena de palabras clave, l? obra dibuja un futuro rico
de nuevas tecnologías (biotecnología, genética, nanos, telecomunicaciones
?)¿, sin encubrir todas las cuestiones qu? levantarán:
cuestiones de sociedad (el lugar de las libertades, en particular,), y también
de comportamientos individuales. ¿Serán listos para este futuro?
Nuestro futuro nos pertenece, pero, además de lo que está en juego a niveles tecnológicos,
haremos frente a nuevos retos, del recalentamiento climático
al control de la universalización.
¿A nosotros d? ¿discutir dados aujourd? ¿hoy, para s? ¡adaptar el futuro del que
soñamos!
Yan de Kerorguen y Estelle Leroy, antiguos redactores principales
la Tribuna, son periodistas a www.place-publique.fr
Vivere nel 2028 - il nostro futuro in 50 parole chiave
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Avere la notizia, comunicare, condurre, fabbricare, fare della guerra, abitare,
leggere, pagare, occuparsi, invecchiare, vedere? : cosa saranno le nostre azioni quotidiane
tra 20 anni, nel 2028? 20 anni, un orizzonte ragionevole, bene
lontano dalla scienza romanzo.
Per saperlo, andiamo alla scoperta di ciò che si prepara
nei laboratori di ricerca delle grandi imprese innovative, ci proiettiamo
in nostro futuro, per meglio l? inventare! Poiché, n? non ne dubitiamo
, il tempo s? accelera, l? innovazione n? a mai stato così rapido.
In una cinquantina di parole chiave, l? lavoro disegna un futuro ricco
di nuove tecnologie (biotecnologia, la genetica, nanos, télécoms
?), senza mascherare tutte le questioni qu? solleveranno:
questioni di società (il posto delle libertà, in particolare), ma anche
di comportamenti individuali. Saremo pronti per questo futuro?
Il nostro futuro ci appartiene, ma, oltre alle sfide tecnologiche,
trasformeremo in di fronte a sfide nuove, il riscaldamento climatico
al controllo della mondializzazione.
A noi d? discutere matrici aujourd? oggi, per s? adattare il futuro di cui
sogniamo!
Yann de Kerorguen e Estelle Leroy, ex redattori principali
all'tribuna, è giornalisti a www.place-publique.fr
Im Jahre 2028 leben - unsere Zukunft in 50 Schlüsselwörtern
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Den Krieg lernen, mitteilen, führen, herstellen, machen, wohnen,
lesen, zahlen sich zu pflegen zu altern, siehe? : was werden unsere täglichen Aktionen in
20 Jahren sein im Jahre 2028? 20 Jahre ein vernünftiger Horizont gut
weit weg von der Fiktionswissenschaft.
Um es zu wissen gehen zur Entdeckung von dem, was sich in den Forschungslaboratorien
der großen innovativen Unternehmen vorbereitet, planen
uns in unserer Zukunft für besser l? zu erfinden! Denn n? daran zweifeln
, die Zeit s? beschleunigt, l? Innovation n? a nie, das auch schnell gewesen wird.
In etwa fünfzig Schlüsselwörter, l? Werk zeichnet eine reiche Zukunft
neuer Technologien (Biotechnologie, Genetik, nanos, Telecom
?), ohne alle qu-Fragen zu maskieren? sie werden aufrichten:
Fragen der Gesellschaft (die Stelle der Freiheiten insbesondere), aber auch
individuellen Verhaltens. Wir bereite für diese Zukunft sein werden?
Unsere Zukunft gehört uns, aber außer den technologischen Einsätzen
werden wir neue Herausforderungen von der klimatischen Erwärmung
die Beherrschung der Globalisierung meistern.
A wir d? davon Würfel zu erörtern aujourd? heute für s? die Zukunft anzupassen, von der
wir träumen!
Yann de Kerorguen und Estelle Leroy, ehemalige Herausgeber an
der Tribüne, sind Journalisten an www.place-publique.fr
Viver em 2028 - o Nosso futuro em 50 palavras chave
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Saber, comunicar, conduzir, fabricar, fazer a guerra, habitar,
ler, pagar, tratar-se, envelhecer, ver? : que estarão as nossas acções diárias
em 20 anos, 2028? 20 anos, um horizonte razoável, bem
distante da ciência ficção.
Para sabê-lo, vão à descoberta deo que se prepara nos
laboratórios de investigação das grandes empresas inovadoras, nosprojectam-
em nosso futuro, para melhor l? inventar! Porque, n? não duvidam
, o tempo s? acelera, l? inovação n? a nunca sido também rápido.
Numa cinquentena de palavras chave, l? obra desenha um futuro rico
de novas tecnologias (biotecnologia, genética, nanos, telecom
?), sem estar a mascarar todas as perguntas qu? levantarão:
perguntas de sociedade (o lugar das liberdades, nomeadamente), mas também
comportamentos individuais. Serão prontos para este futuro?
O nosso futuro pertence-nos, mas, para além dos desafios tecnológicos,
faremos face à desafios novos, do aquecimento climático
ao controlo da mundialização.
A nós d? debater dados aujourd? hoje, para s? apropriar o futuro do qual
sonhamos!
Yan de Kerorguen e Estelle Leroy, antigos editores chefes
à Tribuna, é jornalistas à www.place-publique.fr
To live in 2028 - Our future in 50 key words
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
To learn, communicate, lead, manufacture, make the war, to live,
read, pay, look after themselves, age, see? : what will be our daily actions
in 20 years, in 2028? 20 years, a reasonable horizon, well
far from science fiction.
For do the knowledge, go to discovered of what prepares in
the research laboratories of the large innovating companies, project
in our future, for better L? to invent! Because, N? in let us not doubt
, time S? accelerates, L? innovation N? forever be also fast.
In L, key word about fifty? does work draw a rich future
of new technologies (biotechnology, genetics, nanos, télécoms
?), without masking all questions qu? they will raise:
questions of company (the place of freedoms, in particular), but also of
individual behaviors. Will be us ready for this future?
Our future belongs to us, but, in addition to the technological stakes,
we will deal with new challenges, climatic reheating
with the control of universalization.
With us D? in discussing dice aujourd? today, for S? to adapt the future of which
we dream!
Yan de Kerorguen and Estelle Leroy, former writers in chief with
the Platform, are journalists with www.place-publique.fr
Att bo i 2028 - vår framtid i nyckel- 50 uttrycker
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Meddela, leda, gör tillverkning, kriga, för att bo, läst, ser
lönen, looken efter dem, ålder, för att lära? : ska vad är våra dagstidninghandlingar
i 20 år, i 2028? 20 år en rimlig horisont, science
för brunn långtifrån.
För går kunskapen, till upptäckt av vad förbereder sig i
forskninglaboratoriumna av de stora införa nyheter företagen, projekterar
i vår framtid, för bättre L? att uppfinna! Därför att N? i låt oss inte tvivla
, att tajma S? accelererar L? innovation N? för evigt är fastar också.
I L som är nyckel- uttrycka omkring femtio? fungerar attraktion per rik framtid
av ny teknik (bioteknik, genetik, nanos, télécoms
?), utan att maskera, ifrågasätter allt qu? de ska lönelyft:
ifrågasätter av företaget (förlägga av freedoms, i synnerhet), men också av
individuppföranden. Ska var oss ordnar till för denna framtid?
Vår framtid hör hemma till oss, men, förutom de teknologiska insatserna,
ska vi avtalet med nya utmaningar, climatic reheating
med kontrollera av universalizationen.
Med oss D? i att diskutera tärningaujourd? i dag för S? att anpassa framtiden som vi
drömm av!
Yan de Kerorguen och Estelle Leroy, tidigare författare i chef med
plattformen, är journalister med www.place-publique.fr
Жить в 2028 - наше будущее в 50 ключевых словах
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Для того чтобы выучить, связывайте, водите, изготовляйте, делайте прочитанное войну, для того чтобы жить
, получку, look after, постарейте, те? : будет нашими ежедневными действиями
в 20 летах, в 2028? 20 лет, разумно горизонт, наилучшим образом
far from научная фантастика.
Для знание, идет к после того как оно открыно подготовляет в
исследовательских лабараториях больших innovating компаний, проект
в нашем будущем, для более лучшего l? изобрести! Потому что, n? в препятствуйте нам не усомниться
, приурочить s? ускоряет ход, l? рационализаторство n? forever будьте также быстрым.
В l, ключевое слово о 50? работает притяжка будущее богатые люди
новых видов технологии (биотехнологии, генетики, nanos, télécoms
?), без маскировать все вопросы qu? они поднимут:
вопросы компании (места freedoms, в частности), но также
индивидуальных поведений. Будем мы подготавливать на это будущее?
Наше будущее принадлежит к нам, но, в дополнение к технологическим кольям,
мы общаемся с новыми возможностями, климатический reheating
с управлением universalization.
С нами d? в обсуждать aujourd плашек? сегодня, для s? приспособить будущее of which
мы мечтаем!
Yan de Kerorguen и Estelle Лерой, бывшие сочинители в вожде с
платформой, будут журналистами с www.place-publique.fr
In 2028 leven - Onze toekomst in 50 sleutelwoorden
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
, Meedelen, leiden, vervaardigen, doen de oorlog leren, wonen,
lezen, betalen, zich verzorgen, ouder worden, zien? : wat onze dagelijkse acties in
20 jaar, in 2028 zullen zijn? 20 jaar, een redelijke horizon, goed
ver van de wetenschap fictie.
Om het te weten, gaan aan de ontdekking van wat zich in
de researchlaboratoria van de grote innoverende ondernemingen voorbereidt, plannen
in onze toekomst, voor beter l? uitvinden! Want n? twijfelen eraan
niet, de tijd s? versnelt, l? innovatie n? a nooit eveneens snel.
In een vijftigtal sleutelwoorden, l? het werk tekent een rijke toekomst
van nieuwe technologieën (biotechnologie, genetica, nanos, Telecom
?), zonder alle vragen qu te verbergen? zij zullen optillen:
vragen van vennootschap (de plaats van de vrijheden, met name), maar ook van
individueel gedrag. Klaar ons voor deze toekomst zullen zijn?
Onze toekomst behoort ons, maar behalve de technologische inzet,
zullen wij nieuwe uitdagingen, van de klimatologische opwarming aan
de beheersing van de mondialisering het hoofd bieden.
A wij d? dobbelstenen ervan bespreken aujourd? vandaag voor s? de toekomst aanpassen waarvan
wij dromen!
Yann van Kerorguen en Estelle Leroy, vroegere hoofdredacteuren aan
de Tribune, zijn journalisten aan www.place-publique.fr
أن يعيش في 2028 - مستقبلنا في 50 كلمة مفتاحيّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
اتّصلت أن يعلم, قدت, صنعت, جعلت الحرب, أن يعيش,
يقرأ, راتب, رعىبنفسي, يعتّق, يرى? : ماذا سيكون أعمالنا
يوميّة في 20 سنون, في 2028? 20 سنون, أفق معقولة, جيّدا
[فر فروم] [سكينس فيكأيشن].
للمعرفة, يذهب إلى يكتشف من ماذا يعدّ في
البحث مختبرات من الكبيرة يبتكر شركات, مشروع
في مستقبلنا, ل [ل] جيّدة? أن يخترع! لأنّ, ن? في تركتنا لا شككت
, وقّتت [س]? يسرع, [ل]? إبتداع ن? دائما أيضا سريعة.
في [ل], كلمة مفتاحيّة حول خمسون? يعمل حالة سحب [ا] مستقبل
غنيّة [نو تشنولوج] (تقنية حيويّة, علم وراثة, [ننوس], [تلكمس]
?), دون يقنع كلّ أسئلة [قو]? هم سيرفعون:
أسئلة من شركة (المكان الحريات, [إين برتيكلر]), غير أنّ أيضا من
تصرفات فرديّة. سنكون نا هيّأت ل هذا مستقبل?
ينتسب مستقبلنا إلى نا, غير أنّ, [إين دّيأيشن تو] الأوتاد تكنولوجيّة,
نحن سنعالج مع تحديات جديدة, مناخيّة يعيد
مع التحكم ال [أونيفرسليزأيشن].
مع نا [د]? في يتناقش قوالب [أوجوورد]? اليوم, ل [س]? أن يكيّس المستقبل [أف وهيش]
يحلم نحن!
[ين] [د] [كرورغن] و [إستلّ] ليروا, كاتبات سابقة في رئيس مع
المنصة, صحفيات مع www.place-publique.fr
|
|
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
avenir french futur technologie
Filter By Type
Friends
33739 views
|
 |